目前全球市场上视频翻译主要有以下几种:
1.0 仅翻译字幕
说话人物语言不变,加入或翻译出视频字幕来达到翻译视频的目的,目前大量网络译制片还有在线视频平台采用这种方式来翻译视频,这是最快速(但未必是最省钱)的翻译视频方式。

2.0 翻译语音+字幕
能将说话人物语言翻译成对应语言,且声音克隆相似度高,将字幕翻译成当地文字,但是语音和口型不一致,近景和特写时候说话会有很大的脱离感。虽然海外大部分视频翻译品牌都处于这个2.0阶段, 但是观众普遍也相当厌恶这方法。
3.0 翻译语音+字幕+嘴型同步
不仅能将说话人物的声音克隆翻译成对应语音和字幕,更重要的是嘴型和人物語言能匹配,让这个翻译看起來很真实。目前仅有为数不多几家视频翻译使用嘴型同步技术, 价钱非常昂贵,而且面部及嘴型在翻译后仍是相当模糊的, 在大萤幕上观看难免令观众反感。

4.0 翻译语音+字幕+嘴型同步+面容匹配
不仅能完美克隆本人声音,翻译成多国声音和字幕,且能在嘴型同步翻译的基础上,让面部五官和表情微妙变化,匹配电影当下的情景氛围感。

什么是电影级视频翻译?就是从语音,声音声调,嘴型同步,以及面部整体都能符合内容情境,是属于视频翻译的全新高度,电影电视对视频翻译的各方面要求几乎是最高的,目前仅有Zhowcase拥有此项技术。

Zhowcase背靠晒趣科技的新西兰视觉技术团队,独家打造LES无缝唇形&面部同步技术,以及FFT面部超强容错技术,能将脸部情感和翻译完全自然融合,适应电影各种场景的脸部情况。是目前市面上所有视频翻译中的佼佼者。
Zhowcase预计于9月初全球首发,带来视频翻译4.0新高度,请大家敬请期待。